Setkání s překladateli nejen pro překladatele: portugalsko- italsko-španělský večer

Setkání s překladateli nejen pro překladatele: portugalsko- italsko-španělský večerSetkání s překladateli nejen pro překladatele: portugalsko- italsko-španělský večer
Date
Date
3
.
11
.
2022
–⁠
3
.
11
.
2022
Time
Time
6:00 pm
-
9:00 pm
Place
Place
D.3 Sál
Organizer
Organizer
Kampus Hybernská z.ú.
Type of action
Type of action
Others
Accessibility
Type of action
Accessible
For children
English friendly
Admission
Admission
Zdarma
Accompanying program
Accompanying program
No

Listopadový podvečer představí tři mladé spisovatele zoblasti Pyrenejského a Apeninského poloostrova v podání jejich třípřekladatelek do češtiny. Monika Štefková přečte úryvek z díla italského autoraFabrizia Allioneho. Štěpánka Huláková se zaměří na portugalskou spisovatelku Danielu Costu. A Martina Kutková představí povídku španělského autora Alejandra Morellóna. Večerem budou posluchače provázet dobrá hudba, jídlo, pití, zkrátkaStředomořská atmosféra.

Celý večer pořádá České literární centrum (sekce Moravské zemské knihovny) v rámci projektu CELA, jehož cílem je rozvíjet dovednosti začínajících literátů a propojovat je napříč Evropou. Projekt je podpořen programem EU Kreativní Evropa.

Monika Štefková vystudovala italianistiku na Filozofické fakultěUniverzity Karlovy, kde později získala i titul Ph.D. v oboru Románskéliteratury. Od roku 2016 do roku 2017 vyučovala italský jazyk na Dopravnífakultě ČVUT v Praze. Mezi roky 2019 až 2020 vyučovala italský jazyk na Fakultěsociálních věd. Již osmým rokem spolupracuje s Filozofickou fakultou naprojektu paralelního lingvistického korpusu. Roku 2019 se zapojila domezinárodního projektu CELA. Z italského jazyka zatím přeložila: Jak zvířátka bydlí (2018, Mladá Fronta),Chůze pro zdravé srdce i mysl (2018,Esence), Malý Princ (2019, Pikola), Vzdálenost mezi mnou a třešní (2019,Slovart) a Našeptávač (2019,Vendeta), Sbohem, přízraky (2020,Odeon), Hypotéza zla (2021, Vendeta),Sedmý kámen (2021, Bookmedia) a Našeptávačova hra (v tisku, Vendeta).

Martina Kutková vystudovala Hebraistiku a Překladatelství ze španělštiny na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. V současné době dokončuje doktorské studium oboru Translatologie a zaměřuje se na české překlady z judeošpanělštiny. Pro různé literární časopisy dosud přeložila povídky Maria Vargase Llosy, Tomáse Gonzáleze, Rity Indiany či Wendy Guerry. Na jaře 2023 vyjde její překlad španělského románu Oslí břicho od Andrey Abreu. Kromě překladů se věnuje i redaktorské činnosti, především pro nakladatelství Academia a Leda. Mimo jiné spoluredigovala román Polský jezdec v překladu Vladimíra Medka, který získal v roce 2019 Cenu Josefa Jungmanna. Mezi lety 2016–2021 působila v Židovském muzeu v Praze na Oddělení pro vzdělávání a kulturu, v současné době se věnuje novinařině jako redaktorka v Radio Praga Internacional, španělském vysílání Českého rozhlasu.

Virtuální výstava

Galerie

No items found.

Záznam série

Podívejte se na záznam celé série.

Doprovodný program

No items found.
November 3, 2022